KNJIŽEVNI SUSRETI : Molijerovi dani

Književni susreti – Identiteti u pokretu

Od 15. do 19. maja 2017.
Beograd, Kragujevac, Niš, Novi Sad, Sremski Karlovci i Subotica

Niš, 19.maj u 18h, Filozofski fakultet u Nišu, Ćirila i Metodija 2 (amfiteatar 301, III sprat)
Ulaz slobodan

Ovog proleća ugostićemo, u Beogradu, Kragujevcu, Nišu, Novom Sadu, Sremskim Karlovcima i Subotici, istaknute francuske romansijere, koji će govoriti o identitetima u pokretu, o našem odnosu prema drugom, o savremenom francuskom društvu: Nataša Apana, Majlis de Kerangal, Sedrik Gra, Nina Jaržekov, Filip Klodel.

Ovi književni susreti su takođe prilika da, kao i svake godine, istaknemo značaj koji  Francuski institut (Pariz, Beograd) i Francuski nacionalni centar za knjigu (CNL, Pariz) pridaju objavljivanju prevoda sa francuskog na srpski. 2016. godine podržano je preko 40 naslova, posebno onih izdavača koji poklanjaju povernje mladim i angažovanim autorima, kako bi čitaoce u Srbiji upoznali sa što raznovrsnijim odnosima prema našem svetu. Među delima koje smo podržali nalaze se i romani tri autora koje smo pozvali ove godine (Nataša Apana, Majlis de Kerangal i Nina Jaržekov).

Studenti sa četiri katedre za francuski jezik u Srbiji (Beograd, Kragujevac, Niš, Novi Sad) dodeliće u sredu 17. maja Gonkurovu nagradu studenata Srbije jednom od četiri romana iz poslednje selekcije Gonkurove nagrade 2016, nakon razmatranja i glasanja koje će se odvijati u prisustvu Filipa Klodela, člana Akademije Gonkur. Prošle godine nagrada je dodeljena u prisustvu autora, Matijasa Enara, romanu Busola, koji je objavljen 2016. uz podršku programa francuske vlade.

Molijerovi dani ove godine čine deo projekta Grand Tour 2017, Voyage en Francophonie (Gran Tur 2017, Putovanje u Frankofoniju), u koji je uvršteno 100 odabranih frankofonih događanja organizovanih na pet kontinentata, u partnerstvu sa francuskom mrežom za kulturnu saradnju i Međunarodnom organizacijom Frankofonije.

Romani naših gostiju dostupni su čitaocima u našim medijatekama u Beogradu, Nišu i Novom Sadu, kao i putem digitalne medijateke Kulturteka.

Pratite nas na Facebook-u i Twitter-u #molijerovidani i #grand_tour2017
Ulaz slobodan. Prevod obezbeđen (osim ako je posebno naznačeno)

Program u PDF formatu

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Gosti :

Nataša Apana je romansijerka i novinarka sa Mauricijusa koja piše na francuskom. Objavila je nekoliko romana. Roman Poslednji brat (2007) dobio je mnoge književne nagrade i preveden je na preko petnaest jezika. 2016. godine objavila je roman Tropi nasilja, za koji je dobila nagradu Femina gimnazijalaca. Na srpskom je objavljen njen roman Do sutra (Clio, 2016, prevela Ljiljana Mirković). Istančana priča o obuzetosti, koja, iako smeštena u veoma određenu svakodnevicu, lebdi van vremena, zahvaljujujući prefinjenom peru koje doseže do najskrivenijih strahova.

Majlis de Kerangal je francuska romansijerka.  2000. godine objavila je svoj prvi roman, Hodam po tragovima oblaka. Za roman Rađanje jednog mosta dobila je nagradu Medisis 2010, a 2012. za roman Bekstvo ka istoku dobila je nagradu Landerno. Isceliti žive (2014) je njen najnagrađivaniji roman. On prati, tokom 24 sata, jedinstveni dugi put koji prevaljuje srce koje iz tela mladog Simona, cerebralno preminulog, odlazi da bi bilo presađeno. Na srpskom je objavljen njen roman Isceliti žive (Akademska knjiga, 2017, prevela Tamara Valčić-Bulić)

Sedrik Gra je tokom svojih studija geografije išao na daleka duga putovanja i učestvovao u brojnim ekspedicijama. Nakon boravka u Sibiru, u Omsku a potom u Vladivostoku, gde je osnovao lokalnu Francusku alijansu, osnovao je Francusku alijansu u Donjecku (2011-2014), potom u Harkovu (2014), u Ukrajini. Njegov prvi roman Antracit objavljen je 2016. To je savremena epopeja o građanskom ratu i rudnicima uglja u Ukrajini, u kojoj je proveo zimu 2014. Sedrik Gra dobitnik je stipendije Francuskog instituta za boravak u jugoistočnoj Evropi. Krajnja odrednica njegovog boravka su Molijerovi dani.

Nina Jaržekov, Francuskinja mađarskog porekla, je sociolog, prevodilac i romanopisac. Svoj prvi roman, Ubiti Katrin, objavila je 2009. godine. Roman Bićete moji svedoci, 2011, govori o „varljivoj žalosti“. Njen poslednji roman, Dvojno državljanstvo – priča o ženi koja pati od amnezije a obrela se na aerodromu, sa dva pasoša, dve kulture, dva jezika – dobio je nagradu Flor 2016. Objavljivanje romana Dvojno državljanstvo priprema Arhipelag, u prevodu Katarine Trajković.

Filip Klodel, član Akademije Gonkur, je francuski pisac, reditelj i scenarista. Dobio je nagradu Marsel Panjol (2000) za roman Neka od tvojih kajanja, nagradu Renodo (2003) za roman Sive duše, Gonkurovu nagradu gimnazijalaca (2007) za roman Brodekov izveštaj, nagradu Žan-Žak Ruso (2013) za autobiografiju Parfemi. Njegov film Odavno te volim dobio je 2008. nagradu Cezar za najbolji prvi film Francuske Akademije za film i umetnost. Tri njegova romana prevedena su na srpski: Sive duše (Narodna knjiga – Alfa, 2005, preveo Petar Mišović), Zveket ključeva (Narodna knjiga –Alfa, 2006, prevela Olivera Jezdimirović), Brodekov izveštaj (Laguna, 2008, prevela Gordana Breberina).

/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Francuski institut u Srbiji se zahvaljuje Akademiji Gonkur, katedrama za francuski jezik Univerziteta u Beogradu, Kragujevcu, Nišu i Novom Sadu, Biblioteci Matice srpske – Novi Sad, Narodnoj biblioteci Stevan Sremac – Niš, brodu Zeppelin, Klein House – Subotica, kao i TV5Monde.